Relationship between MT and LXX in Jeremiah 39(46):1-41(48):3 and 52, The

e-böcker
Mohr Siebeck
2022
EISBN 9783161610844
Cover.
Title.
Preface.
Table of Contents.
List of Abbreviations.
Chapter 1: lntroductory lssues and Methodology.
1.1. Scope of the Study.
1.2. Sources for Accessing the Original Texts.
1.3. Translation Technique.
1.4. Possibility of a Divergent Vorlage.
1.5. Method of the Study.
Chapter 2: Survey and Evaluation of Previous Scholarship.
2.1. Studies Prior to Qumran.
2.2. Studies Since Qumran.
2.3. History of Research on Jeremiah 52.
2.4. History of Research on Jeremiah 39-40.
2.5. Conclusion.
Chapter 3: Comparison of Jeremiah 52 MT and LXX.
3.1. Collation.
3.2. Comments.
3.2.1. Plus of Article.
3.2.2. Minus of Article.
3.2.3. Plural for Singular.
3.2.4. Singular for Plural.
3.2.5. Plus of Preposition.
3.2.6. Minus of Preposition.
3.2.7. Case Differences.
3.2.8. Plus of Pronoun/Verb for Noun.
3.2.9. Article for Pronoun.
3.2.10. Participle for Verb.
3.2.11. Participle for Noun.
3.2.12. Noun for Infinitive.
3.2.13. Adjective for Noun.
3.2.14. Adjective for Participle.
3.2.15. Plus of Conjunction.
3.2.16. Minus of Conjunction.
3.2.17. Dynamic Translation.
3.2.18. Transpositions.
3.2.19. Word Choice.
3.2.19.1. Nouns.
3.2.19.2. Prepositions.
3.2.19.3. Verbs.
3.2.20. Content.
3.2.21. Pluses.
3.2.22. Minuses.
3.3. Excursus on Verses 18-19.
3.3.1. Jer 52:18.
3.3.2. Jer 52:19.
3.3.3. Conclusion.
3.4. Variants for Further Study.
3.5. Conclusion.
3.5.1. The Jeremiah Tradition.
3.5.2. Jer LXX Read on Its Own.
Chapter 4: Comparison of Jeremiah 52 LXX and 2 Kings 24:18-25:30 LXX.
4.1. Collation.
4.2. Comments.
4.2.1. Plus of Article.
4.2.2. Minus of Article.
4.2.3. Plural for Singular.
4.2.4. Singular for Plural.
4.2.5. Plus of Preposition.
4.2.6. Minus of Preposition.
4.2.7. Case Differences.
4.2.8. Verb Form.
4.2.9. Plus of Relative Pronoun/Verb for Noun.
4.2.10. Participle for Noun.
4.2.11. Ordinal for Cardinal.
4.2.12. Plus of Conjunction.
4.2.13. Dynamic Translation.
4.2.14. Transpositions.
4.2.15. Word Choice.
4.2.15.1. Nouns.
4.2.15.2. Prepositions.
4.2.15.3. Verbs.
4.2.15.4. Miscellaneous.
4.2.16. Content.
4.2.17. Pluses.
4.2.18. Minuses.
4.3. Excursus on Agreements with 2 Kings.
4.3.1. Jer 52 LXX Agrees with 2 Kgs against Jer 52 MT.
4.3.1.1. Collation.
4.3.1.2. Comments.
4.3.2. Jer 52 MT Agrees with 2 Kgs against Jer 52 LXX.
4.3.2.1. Collation.
4.3.2.2. Comments.
4.3.3. Evaluation of Previous Research on Jer 52.
4.4. Conclusion.
4.4.1. Independent Translations.
4.4.2. Jer LXX Read on Its Own.
Chapter 5: Comparison of Jeremiah 39(46) MT and LXX.
5.1. Collation.
5.2. Comments.
5.2.1. Plus of Article.
5.2.2. Minus of Article.
5.2.3. Plural for Singular.
5.2.4. Minus of Preposition.
5.2.5. Verb for Infinitive.
5.2.6. Verb for Participle.
5.2.7. Verb for Noun.
5.2.8. Participle for Infinitive.
5.2.9. Active for Passive/First for Second Person.
5.2.10. Imperfect for Perfect.
5.2.11. Plus of Conjunction.
5.2.12. Word Choice.
5.2.12.1. Nouns.
5.2.12.2. Prepositions.
5.2.12.3. Verbs.
5.2.13. Pluses.
5.2.14. Minuses.
5.3. Variants for Further Study.
5.4. Excursus on Jeremiah 39(46) and Jeremiah 52112 Kings 25.
5.4.1. Jer 39(46) LXX and Jer 52 LXX.
5.4.1.1. Collation.
5.4.1.2. Comments.
5.4.2. Jer 39(46) LXX and 2 Kgs 25 LXX.
5.4.2.1. Collation.
5.4.2.2. Comments.
5.5. Conclusion.
5.5.1. Minor Differences.
5.5.2. Jer MT.
5.5.3. Jer LXX Read on Its Own.
Chapter 6: Comparison of Jeremiah 40(47)-41(48):3 MT and LXX.
6.1. Collation.
6.2. Comments.
6.2.1. Plus of Article.
6.2.2. Minus of Article.
6.2.3. Plural for Singular.
6.2.4. Singular for Plural.
6.2.5. Plus of Preposition.
6.2.6. Minus of Preposition.
6.2.7. Case Differences.
6.2.8. Article for Pronoun.
6.2.9. Negative Particle for Pronoun.
6.2.10. Noun for Infinitive.
6.2.11. Participle for Verb.
6.2.12. Verb for Participle.
6.2.13. Participle for Infinitive.
6.2.14. Active for Passive.
6.2.15. Adverb for Prepositional Phrase.
6.2.16. Minus of Conjunction.
6.2.17. Dynamic Translation.
6.2.18. Transpositions.
6.2.19. Word Choice.
6.2.19.1. Nouns.
6.2.19.2. Prepositions.
6.2.19.3. Verbs.
6.2.19.4. Particles.
6.2.20. Content.
6.2.21. Pluses.
6.2.22. Minuses.
6.3. Variants for Further Study.
6.4. Excursus on Jeremiah 40(47)-41(48):3 and 2 Kings 25.
6.4.1. Collation of Jer 40(47)--41(48):3 MT and 2 Kgs 25 MT.
6.4.1.1. Collation.
6.4.1.2. Comments.
6.4.2. Collation of Jer 40(47)--41(48):3 LXX and 2 Kgs 25 LXX.
6.4.2.1. Collation.
6.4.2.2. Comments.
6.5. Conclusion.
6.5.1. Jer MT.
6.5.2. Jer LXX Read on Its Own.
Chapter 7: Conclusion.
Bibliography.
Index of References.
Index of Modern Authors.
Subject Index.
In this work, James Frohlich analyzes the Septuagint translation technique in Jeremiah 39(46)-41(48):3 and 52 in order to determine if the large-scale differences between MT and LXX in these chapters were caused by the LXX translator. Since the Hebrew text of Jeremiah 52 largely parallels that of 2 Kings 24:18-25:30, and Jeremiah 39(46)-41(48):3 has various parallels with 2 Kgs 25:22-26, the author also focuses on the differences between the Septuagint translations in these parallel texts. Along with a study of translation technique, he also considers the nature of the MT pluses and analyzes the agreements and disagreements between Jeremiah 39(46)-41(48):3 and 52 MT/LXX with the parallel text in 2 Kings 24:18-25:30 MT/LXX. James Frohlich concludes that the large-scale differences between MT and LXX in Jeremiah 39-41:3 and 52 are due to a divergent Hebrew Vorlage used by the Septuagint translator--
Title.
Preface.
Table of Contents.
List of Abbreviations.
Chapter 1: lntroductory lssues and Methodology.
1.1. Scope of the Study.
1.2. Sources for Accessing the Original Texts.
1.3. Translation Technique.
1.4. Possibility of a Divergent Vorlage.
1.5. Method of the Study.
Chapter 2: Survey and Evaluation of Previous Scholarship.
2.1. Studies Prior to Qumran.
2.2. Studies Since Qumran.
2.3. History of Research on Jeremiah 52.
2.4. History of Research on Jeremiah 39-40.
2.5. Conclusion.
Chapter 3: Comparison of Jeremiah 52 MT and LXX.
3.1. Collation.
3.2. Comments.
3.2.1. Plus of Article.
3.2.2. Minus of Article.
3.2.3. Plural for Singular.
3.2.4. Singular for Plural.
3.2.5. Plus of Preposition.
3.2.6. Minus of Preposition.
3.2.7. Case Differences.
3.2.8. Plus of Pronoun/Verb for Noun.
3.2.9. Article for Pronoun.
3.2.10. Participle for Verb.
3.2.11. Participle for Noun.
3.2.12. Noun for Infinitive.
3.2.13. Adjective for Noun.
3.2.14. Adjective for Participle.
3.2.15. Plus of Conjunction.
3.2.16. Minus of Conjunction.
3.2.17. Dynamic Translation.
3.2.18. Transpositions.
3.2.19. Word Choice.
3.2.19.1. Nouns.
3.2.19.2. Prepositions.
3.2.19.3. Verbs.
3.2.20. Content.
3.2.21. Pluses.
3.2.22. Minuses.
3.3. Excursus on Verses 18-19.
3.3.1. Jer 52:18.
3.3.2. Jer 52:19.
3.3.3. Conclusion.
3.4. Variants for Further Study.
3.5. Conclusion.
3.5.1. The Jeremiah Tradition.
3.5.2. Jer LXX Read on Its Own.
Chapter 4: Comparison of Jeremiah 52 LXX and 2 Kings 24:18-25:30 LXX.
4.1. Collation.
4.2. Comments.
4.2.1. Plus of Article.
4.2.2. Minus of Article.
4.2.3. Plural for Singular.
4.2.4. Singular for Plural.
4.2.5. Plus of Preposition.
4.2.6. Minus of Preposition.
4.2.7. Case Differences.
4.2.8. Verb Form.
4.2.9. Plus of Relative Pronoun/Verb for Noun.
4.2.10. Participle for Noun.
4.2.11. Ordinal for Cardinal.
4.2.12. Plus of Conjunction.
4.2.13. Dynamic Translation.
4.2.14. Transpositions.
4.2.15. Word Choice.
4.2.15.1. Nouns.
4.2.15.2. Prepositions.
4.2.15.3. Verbs.
4.2.15.4. Miscellaneous.
4.2.16. Content.
4.2.17. Pluses.
4.2.18. Minuses.
4.3. Excursus on Agreements with 2 Kings.
4.3.1. Jer 52 LXX Agrees with 2 Kgs against Jer 52 MT.
4.3.1.1. Collation.
4.3.1.2. Comments.
4.3.2. Jer 52 MT Agrees with 2 Kgs against Jer 52 LXX.
4.3.2.1. Collation.
4.3.2.2. Comments.
4.3.3. Evaluation of Previous Research on Jer 52.
4.4. Conclusion.
4.4.1. Independent Translations.
4.4.2. Jer LXX Read on Its Own.
Chapter 5: Comparison of Jeremiah 39(46) MT and LXX.
5.1. Collation.
5.2. Comments.
5.2.1. Plus of Article.
5.2.2. Minus of Article.
5.2.3. Plural for Singular.
5.2.4. Minus of Preposition.
5.2.5. Verb for Infinitive.
5.2.6. Verb for Participle.
5.2.7. Verb for Noun.
5.2.8. Participle for Infinitive.
5.2.9. Active for Passive/First for Second Person.
5.2.10. Imperfect for Perfect.
5.2.11. Plus of Conjunction.
5.2.12. Word Choice.
5.2.12.1. Nouns.
5.2.12.2. Prepositions.
5.2.12.3. Verbs.
5.2.13. Pluses.
5.2.14. Minuses.
5.3. Variants for Further Study.
5.4. Excursus on Jeremiah 39(46) and Jeremiah 52112 Kings 25.
5.4.1. Jer 39(46) LXX and Jer 52 LXX.
5.4.1.1. Collation.
5.4.1.2. Comments.
5.4.2. Jer 39(46) LXX and 2 Kgs 25 LXX.
5.4.2.1. Collation.
5.4.2.2. Comments.
5.5. Conclusion.
5.5.1. Minor Differences.
5.5.2. Jer MT.
5.5.3. Jer LXX Read on Its Own.
Chapter 6: Comparison of Jeremiah 40(47)-41(48):3 MT and LXX.
6.1. Collation.
6.2. Comments.
6.2.1. Plus of Article.
6.2.2. Minus of Article.
6.2.3. Plural for Singular.
6.2.4. Singular for Plural.
6.2.5. Plus of Preposition.
6.2.6. Minus of Preposition.
6.2.7. Case Differences.
6.2.8. Article for Pronoun.
6.2.9. Negative Particle for Pronoun.
6.2.10. Noun for Infinitive.
6.2.11. Participle for Verb.
6.2.12. Verb for Participle.
6.2.13. Participle for Infinitive.
6.2.14. Active for Passive.
6.2.15. Adverb for Prepositional Phrase.
6.2.16. Minus of Conjunction.
6.2.17. Dynamic Translation.
6.2.18. Transpositions.
6.2.19. Word Choice.
6.2.19.1. Nouns.
6.2.19.2. Prepositions.
6.2.19.3. Verbs.
6.2.19.4. Particles.
6.2.20. Content.
6.2.21. Pluses.
6.2.22. Minuses.
6.3. Variants for Further Study.
6.4. Excursus on Jeremiah 40(47)-41(48):3 and 2 Kings 25.
6.4.1. Collation of Jer 40(47)--41(48):3 MT and 2 Kgs 25 MT.
6.4.1.1. Collation.
6.4.1.2. Comments.
6.4.2. Collation of Jer 40(47)--41(48):3 LXX and 2 Kgs 25 LXX.
6.4.2.1. Collation.
6.4.2.2. Comments.
6.5. Conclusion.
6.5.1. Jer MT.
6.5.2. Jer LXX Read on Its Own.
Chapter 7: Conclusion.
Bibliography.
Index of References.
Index of Modern Authors.
Subject Index.
In this work, James Frohlich analyzes the Septuagint translation technique in Jeremiah 39(46)-41(48):3 and 52 in order to determine if the large-scale differences between MT and LXX in these chapters were caused by the LXX translator. Since the Hebrew text of Jeremiah 52 largely parallels that of 2 Kings 24:18-25:30, and Jeremiah 39(46)-41(48):3 has various parallels with 2 Kgs 25:22-26, the author also focuses on the differences between the Septuagint translations in these parallel texts. Along with a study of translation technique, he also considers the nature of the MT pluses and analyzes the agreements and disagreements between Jeremiah 39(46)-41(48):3 and 52 MT/LXX with the parallel text in 2 Kings 24:18-25:30 MT/LXX. James Frohlich concludes that the large-scale differences between MT and LXX in Jeremiah 39-41:3 and 52 are due to a divergent Hebrew Vorlage used by the Septuagint translator--
